| |
|
Arreplec de virolla per a 'Cada dia un mot'. Maig 2011 Informació sobre els títols oferts I. Per als donatius de 20 euros o més (ref. 11-19)
Ref. 11 No
et confonguis! Diccionari de mots que es confonen David Paloma i Sanllehí, Albert Rico i Busquets Empúries No et confonguis! és un diccionari de mots que es confonen, una eina de consulta diària. Ens
ajudarà a reconèixer i corregir les confusions de llenguatge que tants
malentesos provoquen i que, sovint, ens fan riure molt. Un llibre d’ús quotidià
per millorar la comunicació i l’entesa verbal i per aclarir-nos les idees. abocador, evocador Es tracta de dues paraules homòfones en bona part del domini lingüístic del
català. És a dir, sonen igual però s’escriuen diferent. Un abocador, escrit amb ab- inicial, és un lloc
destinat a abocar-hi escombraries, runa…: Un abocador clausurat. En
canvi, evocador, amb ev-, vol dir ‘que recorda, que evoca’: Un
paisatge evocador. Una història evocadora. advocat, alvocat, evocat Aquestes tres paraules s’assemblen en la pronunciació (són parònims) i fins
i tot hi ha parlants que n’intercanvien els significats. Convé, però, que els
tinguem clars. Un advocat és una persona que ha estudiat dret, i que
sol defensar els interessos del seu client davant dels tribunals, de
l’administració, etc.: Ha entrat a treballar en un dels millors bufets
d’advocats de la ciutat. En canvi, un alvocat (paraula que ja apareix en textos
valencians del s. XVIII) és un fruit d’origen americà, de pell verda, que
s’enfosqueix fins a tornar-se negra quan és madur, i de polpa verdosa i
mantegosa. I finalment, evocat és el participi del verb evocar,
que vol dir ‘portar una cosa a la memòria, recordar’: L’orador ha evocat els
anys de la Belle Époque en el seu discurs.
Ref. 12 50
poemes per saber de memòria a cura de Jaume Subirana Ara Llibres La selecció dels cinquanta poemes catalans que s’han de llegir, rellegir,
aprendre de memòria i ensenyar. «Aprendre un text, un poema, de memòria, és un acte d’amor. Oferim
la nostra ment, el nostre esperit, la nostra ànima, a un altre cos, un cos
estrany, i això ho fem, en el fons, per amor. Un amor que dóna plaer,
evidentment; un amor que ens enriqueix, també; un amor que ens fa companyia, és
clar; però un amor al qual ens donem, al qual donem una part del millor que
tenim. I així els tex tos, els poemes, apresos de memòria acaben sent
sang que vivifica el nostre llenguatge i algunes de les seves formes acaben
sent imperatius morals de la nostra conducta. (...) Ens aprenem un poema perquè
ens fascina, perquè ens sedueix, i perquè la seva forma ens pugui amarar el
cervell i quedar-s’hi per sempre.» (Del pròleg de Narcís Comadira) Tast
de mots i poemes d’aquest llibre a CD1M
Ref. 13 Europeus.
Retrat en setanta imatges Joan F. Mira Bromera El llibre que el lector té a les mans reflecteix la passió viatgera de Joan
F. Mira i centra la reflexió en els pobles i les nacions que configuren el vell
continent. Una visió personal sobre molts aspectes que van més enllà de
geografies i països, fruit no només d’un gran coneixement cultural, sinó també
d’un contacte directe amb cada lloc. El professor Enric Balaguer ha elaborat la
introducció d’aquestes mirades europees que ens proposa Mira, que són font de
plaer i coneixement alhora.
Ref. 14 Homenatge
a Miquel Martí i Pol. Els millors poemes, la millor prosa i cinc homenatges
d’urgència Miquel Martí i Pol Edicions 62 Miquel Martí i Pol va ser, sense cap mena de dubte, el poeta més popular de
la literatura catalana. Ho era perquè, a través dels seus versos, va establir
amb un públic vastíssim una comunicació genuïna i sostinguda. Molt pocs poetes
ho aconsegueixen. Martí i Pol ho va fer: va ser capaç de construir una obra
extensa que respon, alhora, als seus interessos més personals i a la
sensibilitat més compartida. El millor homenatge que li podem retre és
llegir-lo. Això és el que es proposa aquest volum, que conté: – noranta-nou poemes triats entre tots els seus llibres, que en donen una
visió de conjunt; – una mostra de prosa autobiogràfica, de gran interès per conèixer la seva
persona i la seva poesia; – cinc textos d’homenatge, escrits per Ricard Torrents, Emili Teixidor,
Lluís Solà, Xavier Folch i Joaquim Molas.
Ref. 15 Dicciomàrius Màrius Serra laButxaca El llibre que estaves esperant! Per fi trobaràs els millors enigmes de Màrius
Serra reunits en forma de llibre per tal que puguis entretenir-te i capficar-te
rumiant quina és aquella paraula que s’amaga rere les sempre peculiars i
divertides definicions del nostre enigmista preferit. Un llibre pensat perquè
tothom en pugui gaudir, sigui en solitari o bé en grup. Organitzat per nivells –júnior, sènior i expert– i amb un
capítol temàtic dedicat als topònims, el lector hi trobarà hores i hores
d’entreteniment. El llibre admet dues lectures: com a llibre d’enigmes o bé com
a diccionari. Al final trobareu el Solucionàrius, que inclou les respostes de
cada enigma, i també el Dicciomàrius, que presenta les paraules ordenades
alfabèticament amb la seva referència per localitzar-ne la definició.
Ref. 16 Vuit
històries curiosament actuals (2a ed.) David Paloma Il·lustracions de Jordi Vila A partir de 7 anys Cruïlla Podrien ser vuit contes de l’any de la picor, perquè hi surten comtes i comtesses,
cavallers i servents, pagesos i donzelles, i ocells, una serp gegant i tota una
bèstia que treu foc pels queixals, però són històries en què el temps potser no
ha acabat de passar, com si fossin d’avui mateix. Recull de contes de fantasia
per a infants a partir de 7 anys.
Ref. 17 El
temps, a temps Alfred Rodríguez Picó Amb més de 100 fotografies a tot color El Periódico Llibre de divulgació dels fenòmens meteorològics: núvols, tempestes, precipitacions,
fenòmens òptics, el vent, fenòmens extrems i un capítol dedicat als fenòmens
meteorològics extrems a Catalunya. Alfred Rodríguez Picó va
descobrir ben jove la passió per la meteorologia. Als nou anys va tenir el seu
primer observatori, al barri d’Horta de Barcelona. Poc després, als 14 anys,
col·laborava ja com a observador al Servei Meteorològic Nacional, i dos anys
més tard va aconseguir la seva primera feina com a informador meteorològic a
Ràdio Barcelona, La Vanguardia i El Noticiero Universal, entre
d’altres. Entre 1984 i 2002 va ser un dels homes del temps de TV3 i Catalunya
Ràdio, i actualment ho és de Barcelona TV. També, des del 2006, col·labora a El
Periódico amb la secció «Meteomania». Autor de diversos llibres sobre la
matèria, com Quin temps farà? o Observant el temps, els seus
coneixements i la seva passió a l’hora de transmetre’ls li han atorgat una gran
popularitat i és una de les cares més conegudes de la meteorologia a Catalunya.
Una introducció idònia a l’apassionant món de la meteorologia.
Ref. 18 Diccionari
de la llengua catalana en CD-ROM Enciclopèdia Catalana Per a PC/Windows. Internet Explorer 6 o superior. 20MB de disc dur. Es pot copiar
al disc dur i no cal tenir-lo al lector per consultar-ne les dades.
Ref. 19 Antologia
poètica de Vicent Andrés Estellés Selecció, introducció i notes: Juli Capilla Bromera Vicent Andrés Estellés (Burjassot, 1924 – València, 1993) és el poeta
valencià més important des d’Ausiàs March. Autor d’una prolífica i variada
obra, Estellés es va dedicar al periodisme, una professió que va condicionar el
seu estil, la seua manera de dir. No debades, Estellés fa al llarg de la seua
obra una crònica social –i per què no dir-ho, també política– de la realitat de
la seua època, marcada pel franquisme i per una Transició viscuda sota les
convulsions de l’anomenada batalla de València. De tot plegat, ens en
dóna notícia el poeta als seus versos, els quals exploren quatre línies
temàtiques bàsiques: la poesia civil, la poesia de la quotidianitat, la poesia
existencial i la poesia imaginativa. Aquest acostament a la realitat explica,
en bona part, la seua popularitat, l’extraordinària recepció i la calorosa
acollida que va tenir entre els valencians, però també a Catalunya i a les
Illes, fet que el converteix en un dels poetes autòctons més llegits de tots
els temps. II. Per als donatius de 26 euros o més (ref. 21-29
o qualsevol de les anteriors)
Ref. 21 113
paraules per salvar Josep-Lluís Carod-Rovira Ara Llibres Quan va ser l’últim cop que vas fer una becaina? I que et van clavar un
calbot després de burxar algú? Has esbrinat si tot rutlla tal com ho havies
previst? Quines coses t’esgarrifen o et angúnia? I què et fa nosa? Josep-Lluís Carod-Rovira recull 113 paraules d’ús comú en la
llengua catalana que han passat d’avis a pares i de pares a fills. Arribaran
també als teus fills o als fills dels teus fills? Cinc
d’aquestes paraules a CD1M
Ref. 22 Tinc
més dubtes El petit llibre del català correcte, 2 Rudolf Ortega La Magrana Després de la bona acollida de Tinc un dubte, que va tenir una
adaptació a Televisió de Catalunya, Tinc més dubtes amplia el repertori
de consells per millorar el coneixement de la llengua catalana amb 250 dubtes
nous de nivell mitjà. A través de petits fragments en prosa que s’allunyen de
l’estil gramatical més ortodox, els dubtes s’agrupen en cinc capítols temàtics:
el primer, sobre fonètica, mostra que no sempre pronunciem com cal el que
escrivim correctament; el segon, sobre puntuació, ofereix un catàleg essencial
dels signes gràfics que s’utilitzen per ordenar un text i afegir-hi matisos; el
tercer, sobre morfosintaxi, fa atenció a qüestions de concordança, temps
verbals, pronoms i preposicions; el quart, sobre lèxic, planteja solucions a
les incorreccions de vocabulari més habituals; i finalment, el cinquè, sobre
etimologia, constitueix una guia ràpida sobre els camins diversos que prenen
els mots per arribar als nostres dies. Cinc
mots de Tinc més dubtes a CD1M
Ref. 23 Xocolata
desfeta Exercicis d’espill Joan-Lluís Lluís La Magrana Com cada primer dijous de mes, un jove va a prendre una xocolata desfeta al
carrer de Petritxol. Una noia l’espera i, al crit de “Jo també sóc de Cassà de
la Selva!”, li clava un ganivet. Aquesta escena serveix Joan-Lluís Lluís per
donar forma als seus Exercicis d’estil particulars. A la manera de
Raymond Queneau, Lluís ha escrit la mateixa història de 123 maneres diferents.
El resultat és una Xocolata desfeta que us servim en forma de llibre, un
recital joiós de celebració de la llengua catalana: dels seus diversos
resgistres, de la literatura que li ha donat caràcter, de la bellesa que
atresora i de la plasticitat infinita que s’hi manifesta en un joc de miralls.
Recomanem sense embuts ni pudor la lectura de Xocolata desfeta (Exercicis
d’espill) als amants dels jocs de paraules, als lletraferits i als parlants
a peu d’obra que gaudeixen, custodien i conreen la nostra llengua. A tots
vosaltres, bon profit! Cinc
mots de Xocolata desfeta a CD1M
Ref. 24 Diccionari
de frases fetes, refranys i locucions Amb l’equivalència en castellà Enciclopèdia Catalana Recull de 3.466 frases fetes, refranys i locucions. Amb la definició, exemples
d’ús i l’equivalència en castellà. I amb un índex de totes les equivalències
castellanes amb remissió a la corresponent entrada en català. Frases fetes: faltar un bull,
treure foc pels queixals, perdre bous i esquelles, aixafar la guitarra, ésser bufar i fer
ampolles... Refranys: el diable, quan és vell, es fa ermità; qui no té un
all té una ceba; no es pot matar tot el que és gras; a cada bugada es
perd un llençol... Locucions: a tort i a dret,
de viu en viu,
mig figa mig raïm, de retruc, sense suc ni bruc... Les frases fetes, els refranys i les locucions són recursos
expressius complexos i quotidians de la llengua que apareixen, en graus
diferents, en gairebé tots els tipus de textos, orals i escrits: periodístics,
literaris, familiars, vulgars, etc. Aquest diccionari, doncs, respon a la
necessitat que pot tenir el parlant nadiu de confirmar el valor d’un d’aquests
gris o d’aprendre’n de nous, i a la necessitat de l’aprenent de
familiaritzar-s’hi.
Ref. 25 Diccionari
de dubtes i dificultats del català Jordi Bruguera Enciclopèdia Catalana Matisar o matitzar? Conseqüent o consegüent? A baix o avall? Espònsor o
patrocinador? Alçada, altura, alçària o altitud? El succeí o li succeí? Almenys
o al menys? Cabal o cabdal? Aquest diccionari intenta aclarir més de 3.650 dubtes o
dificultats molt diversos, amb indicacions pràctiques i molts exemples
il·lustratius. Una eina bàsica tant per a l’aprenent de català que el vol
perfeccionar com per al professional de la llengua que també pot ensopegar amb
certes dificultats o qualsevol persona que vol expressar-se amb correcció.
Ref. 26 RodaMots:
deu anys fent 'Cada dia un mot' Jordi Palou, Pau Vidal Empúries «A voltes no cal canviar ni una lletra per suscitar mutacions verbals. És
el cas del meu llibre preferit d’aquest Sant Jordi: Rodamots, de Jordi Palou
amb Pau Vidal (Empúries), vers Globetrotters dels mots. Un rodamot, fins fa
poc, només era una roda moguda a mà en un torn o una filadora. Però ja fa una
dècada que en Palou malda per afegir-hi un nou sentit: la tramesa gratuïta d’un
mot diari per correu electrònic. El model és l’AWAD (A Word A Day) d’Anu
Garg. Palou el va conèixer l’hivern de 1999 i va decidir obrir-ne una
franquícia catalana a www.rodamots.com.
Deu anys després, som més de 15.000 els subscriptors que rebem cada matí un mot
en un pulquèrrim missatge que en conté les accepcions, l’etimologia i una cita
literària que el contextualitza. Ara, per una d’aquelles paradoxes de l’era
digital, la proposta salta al paper, en un format atractiu que inclou l’escreix
aportat pels receptors del mot diari. Al llibre, la feinada palouana es veu
complementada per l’enginy del Vidal de les vidàliques, lingüista titulat que
demostra una gran perícia amb els títols i subtítols que lliguen la salsa. S’alça
la sessió, que tots som rodamotaires.» (Màrius Serra, Avui, 4 d’abril
del 2009) Més
informació sobre el llibre Ref. 27
Una
casa a Florència William Somerset Maugham Traducció de Julià de Jòdar Viena Des del balcó de l’espectacular vil·la florentina on passa les vacances,
Mary Panton fa balanç de la seva situació: essent una vídua encara jove i
bonica, són moltes les ofertes de matrimoni que, sens dubte, li poden arribar,
per bé que el més assenyat, sens dubte, seria triar l’afectuós i honorable
Edgar Swift, destinat a un càrrec de notorietat a l’ambaixada de l’Índia.
Mentre espera que ell es decideixi a fer el pas, una circumstància imprevista
amenaça de trastocar de sobte el brillant futur de la noia. «Un novel·lista que
va escriure: “Les persones assenyades no llegeixen mai una novel·la com si es
tractés d’una obligació; les llegeixen per divertir-se”, ofereix moltes
garanties» (Jordi Llovet). Crítica de Jordi Llovet a El País
Ref. 28 Un
ós anomenat Paddington Michael Bond Traducció de Maria Rossich Il·lustracions de Peggy Fortnum Viena Els nens anglesos llegeixen molt més que els nens catalans. I el seu primer
llibre sol ser Un ós anomentat Paddington. Potser no és una casualitat. Un ós anomenat Paddington
és, sobretot, un gran clàssic infantil, tot i que és un magnífic divertiment
per a totes les edats. Ha estat traduït a més de 40 idiomes i se n’han fet
centenars d’edicions. Aquesta és la primera vegada que es publica en català, en
una edició que inclou les il·lustracions originals. «Un ós? Aquí, enmig de l’estació
de tren? —va dir la senyora Brown mirant el seu marit amb cara de sorpresa—.
Quina ximpleria, Henry, no pot ser.» Però el senyor Brown no s’equivocava:
l’osset era allà, just al mig de l’andana, amb un barret estrany i una etiqueta
penjant del coll que deia: «Si us plau, tingueu cura d’aquest ós. Gràcies».
Així que els Brown el van convidar a berenar i se’l van emportar a casa,
pensant que potser s’acabaven de ficar en un embolic... Però és que llavors no
sabien que els embolics de veritat encara havien d’arribar. Perquè en
Paddington és d’aquesta mena d’óssos a qui sempre passen coses.»
Ref. 29 Històries
de la prehistòria Alberto Moravia Traducció d’Àlvar Valls Il·lustracions de Francesc Viladot Viena Fa uns quants milions d’anys, el món que avui coneixem estava poblat per
uns éssers molt estranys: una baleneta diminuta, un ós formiguer disposat a
canviar de dieta per ser coronat rei de les formigues, un pingüí convençut que
no hi ha res més resistent que el gel (fins i tot al tròpic!)... I també hi
havia el Coco Dril, la Cama Leona, el Peres Ós i molts més que, és cert,
s’assemblen molt a animals que coneixem, però no són ben bé iguals (i qui ho
és, després de milions d’anys?). Perquè aquestes Històries de la prehistòria
són, en primer lloc, històries. I quan les llegim hi descobrim una pila de
coses dels animals, però encara més dels éssers humans, aquesta espècie que
sempre es queixa de tot, fins al punt que un dia el Pa-re-tern va perdre la
paciència i va dir el que feia molt de temps que havia de dir: «Nois, si us
avorriu, potser és perquè sou uns avorrits». Un clàssic de la literatura
italiana per a totes les edats. Un tast d’Històries de la prehistòria III. Per als donatius de 35 euros o més (ref.
31-37 i 99 o qualsevol de les anteriors)
Ref. 31 Verbàlia
2.0 Màrius Serra Empúries A finals del segle passat, Màrius Serra va descobrir un nou continent i el
va anomenar Verbàlia. Des de llavors que es dedica a explorar-lo a fons,
sobretot en català, però també en altres llengües com l’anglès, l’espanyol, el
francès o l’italià. Verbàlia és el país dels verbívors, una Terra Incògnita sense
fronteres gaire definides ni llei d’estrangeria. És verbívor tothom que beu
verbs i els fa ballar. Ara l’era digital ha canviat la fesomia del país dels
verbívors, i aquest Verbàlia 2.0 n’és la prova. Perquè Verbàlia és, sobretot, un Estat Mental. Cada cop que un
verbívor practica un joc verbal en redefineix la sobirania, i en l’era
d’internet això passa cada dia. La Constitució de l’Estat Mental de Verbàlia es
limita a regular una tirallonga de mutacions i permutacions dels mots, tot
establint-ne les bases legislatives que consten en aquest llibre. El plaer de jugar amb les paraules és ancestral: una línia
subtil i poc coneguda enllaça l’enigma de l’Esfinx, els mètodes de la Càbala,
els artificis de la poesia barroca, els jocs irreverents de les avantguardes i
els mots encreuats dels diaris. Aquesta línia imaginària recorre el país dels
verbívors d’una banda a l’altra. El llenguatge dóna molt de joc i tots hi juguem una hora o
altra, encara que no sapiguem què és un logogrif o un anagrama, un calembour o
un lipograma, un palíndrom, una paronomàsia o un contrapet. A Verbàlia 2.0
trobareu mig centenar d’artificis verbals ben definits, historiats i
exemplificats. Us proposem començar l’exploració de Verbàlia tot seguit. Us
advertim que si us hi instal·leu, serà el mateix país qui us colonitzarà a
vosaltres. Obriu aquest llibre per qualsevol pàgina i llegiu-ne quatre ratlles.
Us costarà tornar-lo a tancar. Cinc
mots de Verbàlia 2.0 a CD1M
Ref. 32 Això
del català. Podem fer-ho més fàcil? Albert Pla Nualart Pròleg de Joan Solà Columna Cap reforma normativa farà la llengua normal. L’únic que la farà normal és
que el català sigui necessari per viure i progressar allà on es parla. Però
sense una reforma l’enorme esforç per recuperar l’ús social serà sempre
entrebancat pel que era només una proposta tècnica feta per algú, Pompeu Fabra,
que no va voler mai que es convertís en dogma. Si el marc social estira cap al castellà, i la normativa
noucentista, mantinguda quasi intacta, contradiu la intuïció del parlant menys
interferit, la sensació d’artificiositat, de dubte general i irreparable pot
tenir, està tenint, un enorme efecte desencoratjador. La correcció pot acabar
sent el patrimoni d’uns especialistes que es continuaran barallant mentre
l’usuari es resigna a no saber-ne. Ben lluny d’això, aquest llibre aposta per una correcció a
l’abast de l’usuari mitjà. Que s’actualitzi en la dialèctica entre corrector i
corregit i doni resposta a les necessitats comunicatives. Una normativa per fer
del català la llengua d’aquest país en la societat multiètnica del segle XXI. Entrevista a Albert Pla Nualart: «El català és més difícil del
que caldria»
Ref. 33 Amb
cara i ulls. Diccionari de dites i refranys sobre l’ull Víctor Pàmies Amb cara i ulls. Diccionari de dites i refranys és un llibre autoeditat per Víctor Pàmies, lingüista
especialitzat en paremiologia, la ciència que estudia els refranys, i el primer
llibre en català finançat a través del crowdfunding, el mecenatge de
moltes persones, a través de la plataforma Verkami, de microfinançament de
projectes creatius. L’obra recull, ordenades alfabèticament, més de 700
parèmies sobre l’ull (locucions, frases fetes i refranys, bàsicament), amb
equivalències idiomàtiques, sinònims, l’explicació i altres dades sobre l’ús i
extensió de cada expressió. Clou l’obra un índex invers castellà-català i la
bibliografia consultada. Raons que rimen, el
blog de Víctor Pàmies · Blog
del llibre
Ref. 34 Barcelona
en Diagonal. Una crònica gràfica Lluís Permanyer Amb més de 120 fotografies Viena Més de 120 fotografies de la Diagonal tal com era i tal com l’hem anat
transformant, comentades per Lluís Permanyer, cronista de la ciutat de
Barcelona. Amb una amplíssima documentació sobre Barcelona, aquest llibre
ofereix al lector dades curioses o molt poc conegudes sobre la ciutat,
profusament il·lustrades amb fotografies de l’època. N’hi ha prou amb un cop d’ull al projecte d’Ildefons Cerdà per
veure que el genial arquitecte volia que la Diagonal fos una de les vies més
importants de la ciutat. Amb els seus onze quilòmetres, és el carrer més llarg
de Barcelona, i en alguns trams també el més ample. Però no solament per això
és especial: havia de tenir una funció cabdal en la comunicació amb l’exterior
de la ciutat, i havia de servir per ordenar l’entramat urbanístic, unint
l’Eixample, que s’estava construint amb una empenta formidable en la segona
meitat del segle XIX, amb Gràcia i Sant Gervasi. I per fer-ho, Cerdà va triar
una forma que trencava radicalment la quadrícula de l’Eixample.
Ref. 35 Un
amor d’en Swann Marcel Proust Traducció de Josep Maria
Pinto Viena Els llibres segon i tercer d’A la recerca del temps perdut, en què
Proust tracta l’efervescència de la passió i el pòsit que deixa quan ja s’ha
esbravat. Una experiència literària inoblidable. Charles Swann, un home faldiller i ben relacionat amb l’alta
societat parisenca, coneix un dia al teatre la bella Odette de Crécy, una
demi-mondaine amb la qual coincideix després regularment al saló de la senyora
Verdurin. Al principi, en Swann no se sent particularment atret per ella;
tanmateix, a casa dels Verdurin, el so de la sonata de Vinteuil li desvetlla un
sentiment amorós que fins aquell moment no havia conegut mai. Després d’una nit
en què ell la busca per tots els restaurants i bars de París, en Swann i
l’Odette esdevenen, finalment, amants. Tanmateix, a partir de llavors la
gelosia es convertirà en el motor de la seva relació, especialment quan en
Swann descobreix que l’Odette duu una vida que ell ignora. «Marcel Proust i
l’ofici d’escriure», per Glòria Farrés
Ref. 36 Contes
drolàtics Honoré de Balzac Traducció de Jaume Ortolà Riurau «Aquest és un llibre d’alta digestió, ple de divertiments de bon gust,
especiat per a aquells tan il·lustres gotosos i tan preciosos bevedors als
quals es dirigeix lo nostre digne compatriota, honor eterna de Turena, François
Rabelais.» Amb aquesta endreça comença l’obra més irreverent de Balzac, els
Contes drolàtics, un recull de trenta històries de caràcter eròtic i burlesc,
ambientades en la França medieval i renaixentista. Amb il·lustracions originals
de Gustave Doré.
«Una de les glòries de la civilització occidental.» —Stephen Vizinczey
«En realitat, tant pel seu contingut eròtic, predominant, com per la llengua
que s’hi fa servir, aquests Contes drolàtics semblen fets —com més tard
ho faria Flaubert en la seva novel·la pòstuma— per espantar la classe burgesa
que tant s’adelitava en la lectura de les seves innombrables novel.les de la
sèrie de la Comédie humaine. De tant en tant apareixen escriptors que un
bon dia escriuen un llibre pel mer plaer de “fer anar el llenguatge”: llavors
la llengua de què parteixen, el francès en aquest cas —com va ser-ho l’anglès
en el cas d’Ulysses, i encara més de Finnegans Wake, de Joyce—
explota fins a convertir-se en una festa que molta gent trobarà deliciosa, tant
en l’original com en aquesta extraordinària traducció, plena de mèrit.» —Jordi
Llovet (El País—Quadern) Sobre
aquesta edició dels Contes drolàtics
Ref. 37 Vocabulari
del pagès Miquel Pont Pòrtic Què és un lluquet? Quant és un petricó? I un quartà? Prendrem mal si
xollem? La ràpida transformació de la societat durant els darrers cinquanta
anys ha deixat a un pas de l’oblit el patrimoni cultural de la pagesia. Una
forma de vida i una determinada visió del món estan a punt de desaparèixer i,
en conseqüència, també el lèxic que caracteritza el món de la pagesia. Pagès tota la vida i escriptor
d’ençà de la jubilació, Miquel Pont (Cervera, 1936) és un personatge singular,
un home arrelat a la terra i un testimoni excepcional de la transformació de la
pagesia catalana durant els darrers anys. Ens va donar un primer tast de la
seva experiència a Les feines de la vella pagesia (Proa, 2000), un
llibre esplèndid i amb la virtut d’haver engrescat un grapat important de
lectors. Dos anys després, va tornar amb un llibre d’història viva, Calendari
dels vells oficis (Proa, 2002), en què continuava la recuperació de la
memòria dels pagesos catalans i aprofundia en la reconstrucció d’unes formes de
vida que a hores d’ara són gairebé perdudes. Durant vint anys, Miquel Pont ha
recorregut masies, museus i col·leccions privades per elaborar aquest valuós
vocabulari, profusament il·lustrat. Mots
relacionats amb el camp i els pagesos a CD1M Ref. 99 Dos llibres (o discos) a triar entre els següents
(vegeu-ne la informació més amunt): • 11 No et confonguis! Diccionari de mots que es
confonen, de David Paloma i Albert Rico • 13 Europeus, de Joan F. Mira • 14 Homenatge a Miquel Martí i Pol. Els millors
poemes, la millor prosa • 16 Vuit històries curiosament actuals, de David
Paloma • 17 El temps, a temps, d’Alfred Rodríguez Picó • 24 Diccionari de frases fetes, refranys i locucions
amb l’equivalència en castellà • 25 Diccionari de dubtes i dificultats del català,
de Jordi Bruguera • Altres títols de campanyes
anteriors (vegeu aquí i aquí) Amb la col·laboració de: Edicions Bromera http://www.bromera.com Grup 62 http://www.grup62.cat/www/grup62/ca Ara Llibres http://www.ara.cat/cont/arallibres/index.php Viena Edicions http://www.vienaeditorial.com/ Riurau Editors http://www.riuraueditors.cat/ La Magrana http://www.magrana.cat/home-ct.html El Periódico de Catalunya http://elperiodico.cat/ca/ |